السلام عليكم و رحمة الله وبركــاته
إليكم بعض الكلمات العربية التي ما زالت مستعملة في تلك اللغات
ونستعملها على أنها أجنبية وننسى أنها عربية أصيلة أخذها الآخرون
وضموها إلى لغتهم
فاستعملناها على أنها انجليزية باللفظ المحرف واستعملنا ألفاظهم بدل
كلماتنا وألفاظنا الناصعة الجميلة
Zero
كلمه صفر مأخوذه من الفرنسيه( zero ) تكتب نفس الانجليزيه ولكن
نطقها يختلف...وهي اصلا ً مأخوذة من اللاتينيه (zephirum)
عن العربيه طبعا ً (صفر) والتي تعني فارغ.
Safari
الرحله وخاصه رحلات القنص ,
مأخوذة من الكلمه العربيه (سفري) نسبه الى سفر.
Racket
مضرب التنس،
مأخوذة من الفرنسيه (raquette) والتي تنطق (راكيه)
المأخوذة من العربيه ( راحه) نسبه الى راحة اليد.
Orange
مأخوذة عن الفرنسيه (orange)
المأخوذة اصلا ً من الفارسيه (naranga)
المأخوذة من الكلمه العربيه (نارنج) بمعنى شجرة البرتقال.
Magazine
معناها اما مجله او مخزن للذخيره او البضائع ,
وهي اصلا ً من الكلمه عربيه(مخزن).
Lemon
مأخوذة عن اللاتينيه (lymon)
عن العربيه (ليمون).
Amber
الكهرمان، مأخوذة من الانجليزيه(ambra)
المأخوذة من اللاتينيه والتي اصلها عربي..(عنبر).
وأيضاً . .
Guess
خمن، وأصلها من الفعل (جسّ) العربي
House
مأخوذة من كلمة (الحوش) العربية وقد دخلت لغتهم
في سنة 1715م
Castle
القصر، وينطقها الفرنسيون مع أل التعريف فيقولون Alcazar
Jar
من الجرة بالعربية، والفرنسوين يقولون Jarre
Down
أسفل، مأخوذة من الكلمة العربية (دون)
Cut
قطع واللفظ واضح الصلة مع التحريف بما يناسب الإنجليزية
Canon
من القانون العربية
Candel
الشمعة.. من القنديل العربية
Tail
من كلمة ذيل العربية
Guide
دليل.... من كلمة القائد العربية
Cotton
واضحة جدا أنها (قطن)